謝謝!一直在等字幕!

TOP

这个好
谢谢:s17

TOP

字幕已经出来了,赶快收走了,
谢谢字幕组提供了!

TOP

辛苦了!!
感謝喔!!

TOP

谢谢分享啊

TOP

终于等到字幕下载了~~~~可以去看片了~~

TOP

好东西馁,顶P姐姐

TOP

回复 45# 的帖子

那素诽谤,表声张:s34

[ 本帖最后由 Yepp 于 2008-7-9 19:35 编辑 ]

TOP

謝謝分享字幕.
想看"Chance抹上明艳的唇色,徐徐套进华美的晚礼裙"的模樣.

TOP

谢谢字幕组啊
不过我真觉得叫<困惑天使心>比较好听

TOP

回复 60# 的帖子

好听也得先意思到位啊 :s44

翻译讲求信达雅 首先要词义精准 然后是明白易懂 最后才是朗朗上口 :s05

TOP

感谢您楼主支持您.

TOP

喜歡劇情片
謝謝提供唷
等不及想看囉

TOP

总算注册进来了
验证码一直错误
不知道怎么搞的
都想把电脑砸掉
谢谢了

TOP

回复 61# 的帖子

先扇自己一个耳光 :s34

TOP

回复 65# 的帖子

先扇你一个耳光 我字幕最后一句话明明神韵十足 有嘎然而止的效果 被你改得全无亮点 :s05

TOP

屁呀 四个字一个都不认识 还神韵呢 :s01

TOP

回复 67# 的帖子

你自己文盲 :s01

TOP

回复 66# 的帖子

你本来最后怎么翻译的?

TOP

原帖由 小P 于 2008-7-10 20:05 发表
先扇你一个耳光 我字幕最后一句话明明神韵十足 有嘎然而止的效果 被你改得全无亮点 :s05

本來最後一句是什麼啊!:s36 好想知道喔!

TOP

回复 69# 的帖子

:s37  宝贝 给我评理啊

最后Chance说 but you make the best out of it   我翻时只写了7个字:但是你去芜存菁

然后整部片就完了 结果不知道给改成了什么东西 :s37

ps 换回以前头像好想啃一口 :s03

TOP

回复 71# 的帖子

他最后说的是:but u make the best of it

亲亲,我顶你!

你翻译得很不错哈~































但是观众会看懂你翻译的么?

TOP

回复 71# 的帖子

翻译讲求信达雅 首先要词义精准 然后是明白易懂 最后才是朗朗上口:s44

:s11 我文盲了,“但是你去芜存菁”啥意思?

TOP

有神韵不懂有什么用呢,不是谁的中文都很好难道还要查字典(虽然现在搜索功能很发达):s11

TOP

亲亲,上面的回帖都说看不懂呢:s11

TOP

  • 三国群英传私服
  •