我想只是中國人對"愛"太過保守, 愛的確不只是男女私情, 可以對朋友, 對家人, 什至對陌生人! 自己身邊也有很多外國朋友, 他們也是好輕易地說出I love you!!  我想這是他們的文化, 西方社會深受基督教影響, 聖經提倡的是神愛世人, 信徒要效發基督愛人如己, 而且他們強調愛不只是用心愛, 是要用行動表示之餘亦要讓對方知道!

我不覺得混亂, 因為劇情的感情線寫得十分清楚, 而且在愛情中, 我想2人也感感覺到對方愛不愛自己, 我相信Ben 的意思是michael可以繼續以好朋友的身份愛Brian, 他之前呷酷, 但後來發現 Brian是他一個認識很久的朋友, 就像親人一樣, 永遠沒有人能代替, 所以他便說 it's ok that you to love Brian, put it into simply way, ben still can say:" It's OK that you love debi" 事實上我認為沒有分別, ben不是大方, 只是他知道Michael是真心愛他(愛情的愛), Brian並不能造成威脅!

TOP

原帖由 puremelody 于 2006-8-25 23:49 发表
还是应该分开吧,虽然母爱友爱都是爱,但总用同一个词~怪怪的~
不喜欢B老是对M说我只爱你~


那可以用什麼字呢?  
用外國人的觀念看便沒有問題了..

TOP

原帖由 pluto4 于 2006-8-27 00:01 发表
love的用词很广泛拉。。。比如 i love my dog,至于mickey和Brian那么亲昵,甚至经常kiss我也觉得不奇怪。毕竟作为gay,他们有权利表达自己的友谊么,kiss就是一种很好的方式


Agree!!
外國人kiss來kiss去都好正常o者...

Love是一個很正的字, 濫用也無妨, 不要忘記小時候的英文課本教我們寫生的格式

Dear abc,

Love,
xyz

根本是中國人想得太多了..

TOP

原帖由 simonbutt 于 2006-8-28 00:26 发表


TED是Brian最任信的朋友,无话不谈,无话不说,很多事情都会给TED谈论,连自己得癌症的事就首先告诉TED,特别是自己有了一个公司后,M有了自己的男友之后,Brian的一些苦闷的事他都会向TED倾诉.
TED不算BrianR 的BE ...


同意, 但相對上Brian和Ted好似係理性d的best friend & Brian好少表現出對他好, 不過可能是Brian的天生性格!!

TOP

  • 三国群英传私服
  •