145
00:07:59,998 --> 00:08:03,224
然后他一直在说他是怎么工作的

146
00:08:03,259 --> 00:08:06,121
因为是直播 所以不能想公开就公开

怎么工作包含了运动的意思 我尝试加入“运动”

“然后他一直在说他是怎么从事运动工作的”

读起来很拗口 遂舍去

he  is  on  the  air  now 其实应该翻译成他上电视了 但我觉得有些俗 还要再考虑下


11分13秒  
这个是balls 查这集的剧本就可以看到 而且关于balls的俚语用法:

balls:
· nonsense; rubbish (often said to express strong disagreement)

14分43秒 不好翻 尤其要让人一目了然知道意思 你原来用的什么?

16分37秒  同意 该改成护杯/护裆

TOP

If these walls could talk

这句话在很多场景中出现过 例如Will发现Grace和女邻居Val关系融洽时就说过

当时翻译是“假如墙壁也能谈感想”

这是错误的字面翻译

"If these walls could talk"是一部女同志电影  中文译名是“当女人爱上女人”

TOP

  • 三国群英传私服
  •