[观点] 单身男子是怎样炼成的



“单身男子”第一稿完成于2009年12月13日,最后校对是在2010年5月3日。人们最后尝到的是果子,而其间的浇水施肥翻土,恐怕只有果农自知。半年时间酝酿,三读三改,对我来说是付出也是财富。

第一读,是在09年11月Colin Firth获得威尼斯影帝后,那是我第一次注意到这部电影。出于兴趣我拜读了Tom Ford的原创剧本,据说这个剧本曾让Tom Ford多年的男友蹲在浴缸旁流泪。我虽然没有流泪,但至今记得读到终章那一脚踩空的心悸感。

就像一支交响曲调动了无数的音符无数的声线,用力搅拌,却在最后最高最响最盛大处戛然而止。千呼万唤后却是无声。像舞者的一次失足,又像画师的一记留白。数不清的情感呼啸着奔向内心空出来的一块。

我几乎是一气呵成的翻译了整个剧本。这也是“单身男子”字幕最初的雏形。

***************


第二读,是10年2月初,“单身男子”放出了一个16分钟的花絮。花絮对我修改译稿有莫大帮助,更使我意识到一个问题——导演和演员并不会照本宣科,而是会对剧本作二次加工,甚至修改明显欠考虑之处。

一个明显的例子,George上车后播放的广播,剧本是:

Premier Nikita Krushchev said today that the Soviet Unionʼs policy of peaceful coexistence averted a nuclear war over Cuba
赫鲁晓夫总理今天表态说,苏联的和平共存政策阻止了古巴发生一场核战

Krushchev declared that the missiles in Cuba were ready for launching but not used, sparing the world from a nuclear holocaust...
赫鲁晓夫说古巴的武器尽管已部署好但并未启用,从而整个世界避免了一场核灾难...

这显然是62年古巴导弹危机末期,超级大国暂时停止了围绕古巴的角力。这个设定就和稍后George的同事担心发生核战、学校紧密建造防空洞存在矛盾。真正的片中则将整个时间段大大推前,这样处理令George关于FEAR的言论尤其具备说服力——人总是更恐惧未知,而不会害怕尘埃落定。

***************


第三读,是10年4月初,清朗将“单身男子”的原著带给了我。原著带给我的触动与剧本并不同,尽管两者文笔一样的优美。剧本恰到好处的渲染了George的悲伤,而原著字里行间流露出的是哀莫大于心死后的冷漠。没有苦痛,没有绝望,没有挣扎,没有泫然欲泣——这些都带着感情的,而Isherwood是在不带感情的写感情。他笔下的George就像脱去躯壳,从高处平静的打量自己和世界。就连失去挚爱的痛也有一种被冰冷手术刀切割般的精细。

第三读给我启发最大。最后的“单身男子”字幕基本就是建立在这一读之上。我大范围的修改了以前的翻译,将很多对白改成了客体陈述——George不再是主语,他只是动作载体;发生的与他有关,但表达出来却像是无关。

例如George这句独白:

The cold realization that I am still here slowly sets in

最初翻译是:我逐渐意识到一个冰冷的现实:我还在这儿
但最终改为:“我还在这儿”的冰冷现实逐渐成形

不是“我”意识到,而是现实加诸于我;当现实成形,“我”只能接受。我大量使用了这种客体化的翻译来处理George的旁白,正是想传达出那种哀莫大于心死的原著风格。

***************


“单身男子”是我第一次先剧本-后原著-最后正片的翻译一部电影。前人说“功夫在诗外”不是没有道理的。我不敢说自己的字幕完美,但至少每一个字都有我对完美的追求在内。

当然,字幕交出手后就不是自己的了——一方面它要经受大众检验,一方面不可避免会被“拿来主义”。不过对别人抄我字幕这点我已经不care了。至少我付出了,对我自己来说,我没有遗憾。

而且我也不想让这些烂事为我的翻译作句点。


作句点的是一个人。一个我会偶尔想念,但不会留恋的人:David1385。我与DD合翻的第一部片是迷情站台,最后一部是米尔克。没有曾经为翻译一个字争得面红耳赤,没有对Milk逐句探讨留下长达2000条的qq记录,没有DD本身对品质的要求,就不会有今天高水准的QAF字幕组。

沈从文“边城”的结尾,带着怅惘和寄托的那句话犹在耳畔:

这个人也许永远不回来了,也许“明天”回来!


                                 

8

评分人数

  • GV911

  • Markus

  • 天物堪年

  • zyzzy29

  • 逍违

  • 叶上开

  • 往事如烟

P爸爸 你要比翻译老师还严谨
有点体会到每次老师逼着交译后感
强迫分析每个词的选用理由时的心情了
都是为了把一件事尽力的做好不留遗憾

我们偷懒只读一遍就动笔 结果总是能被一眼看出来
老师总能很准确的知道交上来的作业是读了第几遍之后才下笔的
而好的字幕面对的不仅是一个人 压力更是大的多的多
作为什么都没付出的小村民 还是挺羞愧的
但我用一直支持村子的 ^_^ 谢谢P爸爸以及所有QAF工作人员的付出 mua
Living is easy with eyes closed...

TOP

对自己喜欢的东西抱着极大的热情  可以得到大家的认可和喜欢  也是值得的那
对于其他事俺不知道  不过就看这片子  你是付出了很多了  感谢一下吧 真的很赞的片子

搜索的时候搜到这个http://221.204.254.28/resource/B ... 5/0137_ts004005.htm

给我也影评带来一些灵感 原著跟电影确实差别蛮大的  看原著故事梗概 看到最后我都没一种忽然开朗的感觉
而电影 即使看到最后主角死的时候 我心里紧了一下 确实欣喜大过悲伤  可以看透一些死去 还是好的

嗯  喜欢这电影里面的慢镜头 还有 那些无声的画面 很让人去想一些


至于字幕。。。群里的那两个截图 你看到没  嘿嘿 我好奇一下
Hi...我是我女儿墨墨的马甲

TOP

本帖最后由 小怪兽1111 于 2010-8-15 23:29 编辑

{:3_213:}不错哟
O 我居然还发过这种回复
现在才意识到严谨和责任,对一个人的的成功是多么的重要,还有沟通

TOP

俺是来爆尿的{:3_229:}

向兰州筒子学习{:3_245:}

TOP

本帖最后由 guysay 于 2010-5-4 19:10 编辑

{:3_146:}要是楼主中文不好呢  ~\(≧▽≦)/~啦啦啦

我写了大于3000 可以有奖励不  楼主{:3_155:}
Hi...我是我女儿墨墨的马甲

TOP

有照片更好 {:3_267:}

TOP

本帖最后由 guysay 于 2010-5-4 19:09 编辑

{:3_147:}你压榨我  人家生病写那么多 居然还加要求。。。。等我后天考试完再看一遍  改改文再说


{:3_145:}真有奖励么

对了 电影中提到的那个小说  不会搜  没看到故事梗概 不知道有啥关连  只有电影里面的几句话
Hi...我是我女儿墨墨的马甲

TOP

本帖最后由 小怪兽1111 于 2010-5-4 20:44 编辑
{:3_146:}要是楼主中文不好呢  ~\(≧▽≦)/~啦啦啦

我写了大于3000 可以有奖励不  楼主{:3_155:}
guysay 发表于 2010-5-4 19:04


是红果果的索要吗?{:3_153:}

TOP

是红果果的索要吗?{:3_153:}
小怪兽1111 发表于 2010-5-4 20:43

{:3_213:} Bingo
Hi...我是我女儿墨墨的马甲

TOP

一字一珠玑

TOP

本帖最后由 小怪兽1111 于 2010-5-4 21:07 编辑
{:3_213:} Bingo
guysay 发表于 2010-5-4 20:48


你苹果{:3_234:} 我还葡萄呢{:3_255:}

祝你成功!{:3_194:}

TOP

我是进来给楼主塑雕像立牌坊的!!!:s14

TOP

很多时候,写文的人会因为感受到自身的不足、缺陷或者更严重的说无知而停滞脚步。
停滞而已,并非停止。
所以在每一个蛰伏时期,会看大量的文和影片来充实自己。
有些人在这个过程中便会放弃,可能发现自己根本无法达到自己期待的那个高度,也就安心只做旁观者。

其实我不知道自己要说什么,好吧,我向来词不达意。
我就是来HC小P妹妹最后一句话中的沈老先生的。
仅限于此。

恩,我对单身男人这部片子没有感觉,但是这不影响我对村子整个制作团队的无上敬意。
正因为有了这样负责任的领头人,才有了村子越来越强的生命力。
希望大家都能坚持,在10年或者20年后,再在这里说:原来你一直都在。
其实我小时候的梦想并不是要当什么科学家,我只是幻想自己是地主家的少爷,
家有良田千顷,终日不学无术,没事领着一群狗奴才上街去调戏一下二庆同学的前世啊前世…………

TOP

我还在这里~:s14

TOP

清朗说:小p疯了。
原来如此。敬礼!如果你把我的加分权限提高到100以上我肯定会给你最高分!满分!

TOP

翻译是一种创作

TOP

敬礼...

...向为村子的所有人

TOP

{:3_200:}P爸爸怎么把头像换成。。。 流鼻血了

TOP

哇  小P好厉害!!!!!!!:s07

TOP

爱村子里的每一个辛勤劳作,无私奉献的人。特别是领导。

默默支持。
欢迎回来 泽西
你上次访问时间是在 2009-10-31 12:28

你上次访问时间是在 2010-7-31 23:37

你上次访问时间是在 2012-2-22 21:06

TOP

第一次看的是正式版的,典藏版的下来还没看。嗯,今天安排下时间把典藏版看了。

TOP

Thanks for translation!!!! It's awesome!

TOP

敬意无限....

人们最后尝到的是果子,而其间的浇水施肥翻土,恐怕只有果农自知。

再一次敬意无限。

TOP

恩,我对单身男人这部片子没有感觉,但是这不影响我对村子整个制作团队的无上敬意。
正因为有了这样负责任的领头人,才有了村子越来越强的生命力。
希望大家都能坚持,在10年或者20年后,再在这里说:原来你一直都在。
潼 发表于 2010-5-6 09:36

同感……
诸葛希瑞我等你回来~~
                               ——小女人

TOP

  • QAF三国群英传信息联盟发布平台
  •