玛丽露 是最爱的音乐剧电影了! 男主有点像加菲, 小P翻译得好好 这部电影超爱! 还有伊藤的其他几部也喜欢!

TOP

这种条件式过去时和重复的手法…原作难道是杜拉斯附体么…

我也来翻一下
“时走,景迁,人不复
春夏秋冬,又一载;
物是,人非,时如驹
寒暑交替,再一年”

当然我这可以说是完全不遵从原文的意译,只能说是矫情的小文字

P大人果真顶赞!
1

评分人数

  • 小P

TOP

感觉楼主文学水平挺高的0_0 话说我挺喜欢这部电影的。。里面的歌都好好听~~~
I'm just looking for the one who will catch me if I fall.

TOP

我其實對煙火與流沙沒太大觀感,反而是那句「時間走,時間流」牢牢刻在腦海裡,反正都是同一個意思,歌曲緊張而快速,腦海也來不及編織煙火瞬逝的畫面。

片子裡有很多的驚喜,首先,我在看這部片子已經熱愛eurovision,片子其中一首<<Diva>>就是以色列歐視冠軍,變性人Dana International的參賽歌曲。那時我還不知道歌詞的意思,直到看到你的翻譯,腦海裡模糊地將dana跟主角交織在一起,漸漸也能理解當初dana唱這首歌時的心態。

另外有印象的還有「七月、八月、九月也死去... 所羅門王...蜂蜜...小心女人和蛇..」,連典故都翻出來了,普通電影也不會這樣做吧,這些努力成為觀影者的享受。

還有那首<<i am not the man>>,以前不知道玛丽露這部電影時,一直都只是聞其聲而不知其意。一部遠方的電影竟然能夠用中文翻出神韻,樓主,有你的 !

TOP

我总觉得在哪里看过……回想了好久 原来是豆瓣  233

TOP

... ...

TOP

翻译的真好

TOP

回复 1# 小P


    改得好! 原翻译像 傻气的儿歌
    感谢P妈呕心沥血

TOP

  • QAF三国群英传信息联盟发布平台
  •